de Uniter miercuri, 3 august 2011
Primul proiect al programului – August Strindberg “Marele drum” – iniţiat şi organizat de UNITER şi finanţat de către Administraţia Fondului Cultural Naţional, – se derulează în perioada septembrie – noiembrie 2011 şi presupune realizarea unui happening teatral, editarea şi lansarea volumului August Strindberg, “Marele Drum”, precum şi lansarea monografiei postume “August Strindberg, un precursor solitar al teatrului contemporan” de Ileana Berlogea.
Reunind o echipă interdisciplinară de artişti și ducându-i în spații publice, – metrou, piață și parc , regizoarea Ana Boariu construieşte un happening vizual, pornind de la ultima piesă semnată de autorul suedez, tradusă de Carmen Vioreanu și publicată pentru prima oară în limba română.
Actorii Marian Râlea şi Ioan Mihai Cortea – personajele ce străbat întreaga poveste –, alături de coregrafa-dansatoare Liliana Iorgulescu, intră într-un dialog vizual cu măștile, păpușile și picturile în continuă mişcare ale Oanei Stefan, dar şi cu muzica lui Francesco Agnello, compozitor percuţionist, colaborator al lui Peter Brook şi Eugenio Barba, care vine din Franţa.
“O călătorie în şapte staţii” după cum îi spune autorul, este o re-parcurgere a drumului; de la sfârşit la început. Dar unde e începutul şi unde e sfârşitul ? Căci drumul parcurs de Călătorul lui August Strindberg porneşte de Sus, de la acel peisaj astral, liniştitor, mirific al muntelui pe care îl visăm, traversează limbuţia tărâmurilor morilor de vânt, absurdul spaţiilor închise şi dictatoriale din Satul Măgarilor, singurătatea “pasajului din oraş”, până la spovedania din “pădurea întunecată”. Marele drum, este o sinteză a întregului teatru strindbergian și totodată o evocare a propriei vieți, din care nu lipsește paralela biblică și încărcătura filosofica, dar și ascutiță satiră socială și politică, vizionară pentru întregul secol XX.
Informaţii despre proiect la: www.facebook.com/strindberg.MareleDrum
August Strindberg, “Selected Drama” este al doilea proiect, depus la începutul acestui an la Programul CULTURA 2007 – 2013, componenta „Traduceri literare” şi aprobat pentru finanţare. Cuprinde traducerea şi publicarea a 12 piese de teatru August Strindberg care nu au fost publicate niciodată în România.Piesele vor fi grupate în cinci volume, a căror lansare va avea loc în cadrul Festivalului Naţional de Teatru, ediţia 2012.
Traducerea în limba română: Carmen Vioreanu.
August Strindberg
Unul dintre cei mai controversaţi și puternici autori dramatici, deschizător de drumuri și inovator al formelor de expresie scenică, părintele teatrului naturalist, promotor al teatrului expresionist și al formei „spectacolului în staţiuni”, fiind, la începutul secolului XX, printre primii care a inclus cea de-a șaptea artă pe scenă.
Ce a însemnat, la începutul secolului XX și mai înseamnă și astăzi, în peisajul dialogului intercultural european, figura lui August Strindberg, scriitorul suedez care a trăit și a scris în Franţa, Elveţia, Germaniași Austria, care a fost și pictor, și fotograf, și ziarist, și care a știut să treacă de la observația atentă a studiului sociologic la verva satirică a scriitorului care vrea să schimbe societatea în care trăiește? Imaginea lui August Strindberg de pasionat de magie și autor de jurnal ocult, i-a creat o aură aparte, care a atras o categorie de public înclinată spre supranatural. Puțini știu că Strindberg a scris și piese pentru copii, s-a îndreptat cu pasiune spre un teatru istoric avându-l ca model pe Shakespeare și totodată, renumele de scriitor și l-a câștigat cu o puternică și virulentă satiră socială.